trans-shit-ion
نمیدانم وضعیت این ترجمهی قراضهی بیسوادان ما به کجا میکشد؟...وضعیت ترجمه آنقدر فاجعه شدهاست که توی فیلم وودی آلن هم میبینی که محله چینیها را که صدها بار در فیلمها و دوبلهها آورده شدهاست...«شهر چینیها» به لطف china town ترجمه میکنند...یک بابایی هم پیدا نمیشود این وضعیت خیابانها را برای این جوجه مترجمها شیر فهمان کند...main street چیست...down town چیست....alley چیست...avenue چیست...street چیست...town چیست...block چیست...شیطانه میگوید بنشینم کلی مدخل دربیاورم و بچپانمشان توی ویکیپدیای فارسی...ای گه بزنند به هرچه بیسوادیست...